আমরা সবাই জানি গত আপডেটে গ্যারেনা কোম্পানির ফ্রী -ফায়ার গেমের সাথে illuminate word ব্যাবহার করা হয়েছে,যাতে করে অনেকেই খেলা বাদ দিয়ে দিয়েছে আবার অনেকেই গ্যারেনা হেল্প সেন্টারে মেইল করছে,এত কিছুর পর শেষ- মেশ গ্যারিনা অফসিয়ালি গেমে নোটিশের মাধ্যমে illuminate শব্দটি ব্যাবহারের কারণ জানাল,নিচে ইংরেজি সহ বাংলা দিয়ে দেয়া হলো,
Notice: Dear Survivors
We are aware that there is some confusion around the word "illuminate" and would
like to clarify any misconceptions about it.
The word "Illuminate" means to make (something) visible or bright by shining light
on it. Our hope is that Free Fire would be able to light up different cities all over
the world and bring our players together because of the game.
Garena has the utmost respect for all, and we are committed to prioritizing our
players' experience.
We hope this clarity any slightest concern and appreciate your continued
Support for Free Fire.
Here's wishing you all the best in your upcoming matches! Booyah!
bangla Translate:প্রিয় খেলোয়ার দল
আমরা সচেতন যে ওয়ার্ডের চারপাশে কিছু বিভ্রান্তি রয়েছে "আলোকিত" (illuminate) এবং হবে
এটা সম্পর্কে কোনো ভুল ধারণা স্পষ্ট করতে চাই।
ওয়ার্ড "লুমিনেট" এর অর্থ হল (কিছু) আলোকিত করে দৃশ্যমান বা উজ্জ্বল করা
চালু করা. আশা করি ফ্রি ফায়ার বিভিন্ন শহরকে আলোকিত করতে সক্ষম হবে।
খেলার কারণে বিশ্ব এবং আমাদের খেলোয়াড়দের একত্রিত করে।
গ্যারেনার সকলের প্রতি অত্যন্ত শ্রদ্ধা রয়েছে এবং আমরা আমাদের খেলোয়ারদের অগ্রাধিকার দিতে প্রতিশ্রুতিবদ্ধ
আমরা আশা করি এটি কোন সামান্য উদ্বেগ স্পষ্ট করে এবং আপনার অব্যাহত প্রশংসা করে
ফ্রি ফায়ার জন্য সমর্থন করবেন।
এখানে আপনার আসন্ন ম্যাচগুলিতে আপনাকে শুভকামনা জানাই! Booyah!!!
এবার আপনারাই বলুন এটি কতটুকু যুক্তিসম্মত,
কমেন্টে জানাবেন
0 Comments